Все породы собак с фото, описанием, ценами и отзывами. Рабочие собаки, охотничьи породы собак, пастушьи собаки, сторожевые породы собак, собаки для дома и семьи. Крупные, мелкие, средние породы собак. Папильон или папийон? Порода papillon (собака-бабочка) возникла во Франции в прошлом тысячелетии. Слово papillon исконно французское и произносится оно по-французски — «папийон». В нашей стране эта порода собак появилась сравнительно недавно и название породы имеет разное написание — папильон и папийон. Описание Папильон (или папийон, карликовый или континентальный той-спаниель, папик, собачка-белка) – декоративная французская порода собак. На всем протяжении своего существования миниатюрные создания были любимцами королевских особ и аристократии. Сегодня резвые, общительные и умные папики все также покоряют сердца любителей .
папийон или папильон
Главная >> Папийон

Папийон (папильон)

Происхождение собаки породы папильон Папильон или Papillon — собака-компаньон, зародившаяся на территории Европы, поэтому Испания, Италия, Франция и Бельгия считают её своей родной породой. У неё есть «собрат» — фален. Между ними мало различий, кроме их ушей. У первого типа они стоят прямо вверх, а у последнего спадают . Папильон (папийон) – история породы, характеристики, уход и воспитание Автор статьи: Olha просмотров 9 минут на чтение В переводе с французского папильон (папийон) – это «бабочка». Такое красивое название папильон получил за счет своих больших ушей, которые внешне действительно напоминают крылья бабочки.

Фев 08 Автор: fisher В рубриках : Статьи. Порода papillon собака-бабочка возникла во Франции в прошлом тысячелетии. Слово papillon исконно французское и произносится оно по-французски — «папийон» прослушать.

В России эта порода собак появилась сравнительно недавно и название породы имеет разное написание — папильон и папийон. И все эти слова со сходным написанием во французском языке как и papillon пишутся в русском языке через сочетание букв: «ль».

Для того, чтобы понять как именно правильно пишется французское слово papillon стоит вернутся в прошлое.. Заимствованные слова приживаются в русском языке по разным причинам : внутренним языковым и внешним неязыковым. Внешние причины- это возникновение тесных связей между народами разных стран.

Основная масса французских слов пришла в русский язык во времена правления Петра I. В годы царствования Петр повел Россию по пути глубоких преобразований: в экономике, государственном строе и культуре. Именно Петр Великий внёс огромный вклад во взаимоотношения с Западной Европой.

Во времена его правления на Руси в русский язык попало великое множество французских слов, связанных с кораблестроением, воинским делом; слова , связанные с искусством — музыкой, театром, изообразительным искусством; и просто бытовые слова — названия вещей, одежды. Эти слова прижились в «высшем обществе» России среди блестящей знати и образованных людей того времени.

Под внутренними причинами интеграции иностранных слов понимают необходимость обозначения группы слов словосочетаний — одним единственным словом , что крайне удобно. А также одной из внутренних причин заимствования является уточнение смысловой нагрузки слова.

В целом реформы Петра были направлены на укрепление Российского государства и приобщение правящего слоя к европейской культуре. В ходе реформ было преодолено технико-экономическое отставание России от европейских государств.

Вернемся к галлицизмам — французским словам, прижившимся в русском языке. Бульон, павильон, почтальон, медальон… Существительные, заимствованные из французского, в которых после «мягкого знака» слышится «ё», но пишется «о». Вначале язык, как водится, «обкатывал» слово, пробуя его на вкус.

В ту пору писали ещё «бульен» и «булон» мягкий знак после «о» ставить было ох как непривычно русскому человеку! В ХIХ веке уже только «бульон». Во французском bouillon объясняется весьма прозрачно — существительное происходит от глагола bouillir — «кипеть». Причём само слово bouillons во множественном числе значит «пузыри при кипении».

Да и не только происхождение слова прозрачно. Прозрачность — главное качество бульона как блюда. Для того чтобы стать заимствованием, пришедшее из чужого языка слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти в его словарный состав — как вошло в русский язык множество иностранных слов, таких, как хлеб, кружка, зонтик, магазин, кот, лошадь, собака, обезьяна, галстук, компот, трактор, танк, гавань, парус, икона и т.

При заимствовании происходит адаптация слова к фонологической системе заимствующего языка, т. Эта адаптация может происходить постепенно: иногда иноязычные слова в течение некоторого времени сохраняют в своем произношении звуки, в данном языке отсутствующие. Таким образом происходит адаптация к фонологической системе заимствующего языка.

Помимо фонетической, заимствованное слово подвергается также грамматической морфологической адаптации. Характер этой адаптации зависит от того, насколько внешний облик заимствованного слова соответствует морфологическим моделям заимствующего языка. Графическое оформление новейших заимствований представляет собой одну из самых сложных проблем современного русского правописания.

Для ее решения достаточно воспользоваться всего лишь морфологическим принципом нашей русской орфографии. Но иногда при оформлении заимствованных слов средствами русской графики оказывается, что одного лишь умения применять на практике морфемный принцип орфографии явно недостаточно.

Так папийон или папильон??? Связаны эти разночтения с возможностью применения различных графических принципов при освоении заимствованного слова papillon. Когда какое-либо иностранное слово входит в русский язык, мы вправе воспользоваться либо методом транслитерации т.

Слово «папильон» соответствует первому принципу, а написание «папийон» — второму. Поэтому в настоящий момент и существует два типа написания слова papillon. И в различных источниках вы можете видеть два разных варианта одного слова, хотя чаще всё же встречается — папильон.

На мой взгляд, слово «папильон» более правильное и адаптированное к русскому языку. Из потока иностранных слов, наводняющего русский язык приживаются не все слова, а только те, которые прошли значительную «адаптацию» к языку , принявшему галлицизм. Галлицизм лат. Энциклопедия «Кругосвет» 3.

Портал «Портал культура русской речи» 4. Литературный сетевой ресурс litportal. Один отзыв. Слова «папийон» в нем не существует, а слово «папильон» — есть. Использование материалов сайта разрешается только с согласия автора. Папильон папийон - порода собак. Lavatera papillons www.

Фев 08 Папильон или папийон? Папильон или папийон? История слов-галлицизмов. Ольга Рудакова 8 февраля года Используемые источники : 1. Olga Rudakova 31 Мар в Категории Новости Статьи.


Континентальный той-спаниель — порода собак. В зависимости от положения ушей выделяют 2 разновидности: Папийон / папильон — со стоячими ушами, Фален — с висячими ушами.
Папийон - уход, содержание, груминг. Вычёсывание колтунов, восстановление шерсти.

Поделиться:

Leave a Reply